EmulationStation localization (translation)
kactius last edited by kactius
Please can you tell me what is the correct way to notify , about of some improvements to a Spanish translation?
NOMBE , correct Word is = NOMBRÉ.
I have more suggestions.
heloisa last edited by heloisa
@kactius Hello. Thanks for warning me, typing error. Open pull request on my github, or send me email with the improvements. :)
Thanks @heloisa ! It works! :D
I would like to thank @Flyinghead for this fork of EmulationStation and the rest of the people that made localization possible. It's a pity that the RetroPie team doesn't want (that's my understanding) to add this feature to the master branch of RetroPie's EmulationStation fork. It would be really cool.
In the meantime, @Flyinghead , could you update your fork to be at the same level as RetroPie's EmulationStation fork? There has been many new features that the people who also want localization are missing.
Thanks a lot! :)
@hiulit :) Good thing it worked, you're welcome.
@hiulit I couldn't translate without. I'll try again without step 3. Tks
Does anybody know who did the Italian and French translations?
Questions for @Flyinghead :
- Is the
.gitignorethat I see in some
- Shouldn't we agree on the first part of the
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: retropie-emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:58+0100\n" "Last-Translator: hiulit \n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Is this the correct version? What should/n't be on it?
- Is the
Updated the README on @Flyinghead 's EmulationStation fork.
This is a localized fork of Retropie's EmulationStation fork.
Inspired by similar work on the Recalbox fork.
Languages currently supported
- Portuguese (Brazilian)
How to use the localized EmulationStation
Resolve dependencies of libraries
sudo apt-get install -y libboost-system-dev libboost-filesystem-dev libboost-date-time-dev libboost-locale-dev libfreeimage-dev libfreetype6-dev libeigen3-dev libcurl4-openssl-dev libasound2-dev cmake libsdl2-dev
Create a clone from GitHub
cd /home/pi/ git clone --recursive https://github.com/flyinghead/EmulationStation.git
cd /home/pi/EmulationStation mkdir build cd build cmake .. make
Be aware that your system must be set to the same locale that you want EmulationStation to run on.
cd /home/pi/EmulationStation LANG=[your_locale].UTF8 ./emulationstation
cd /home/pi/EmulationStation sudo cp ./emulationstation /opt/retropie/supplementary/emulationstation/ sudo cp -r locale /opt/retropie/supplementary/emulationstation/
How to add a translation
You should have, at least, created a clone from GitHub before continuing with the following steps.
Create files for the new locale
cd /home/pi/EmulationStation/locale mkdir lang/[your_locale] cp emulationstation2.pot lang/[your_locale]/emulationstation2.po
Translate the strings
Open the newly created
[your_locale]folder and start translating all the
- flyinghead - For the French translations.
- heloisa - For the Portuguese (Brazilian) and Spanish (Spain) translations.
- wakaya - For the Japanese translations and for the instructions on how to use the localized EmulationStation.
- hiulit - For the Catalan and Spanish (Spain) translations.
- Unknown - For the Italian translations.
@heloisa Yay! :D
ande.rocha Banned last edited by
@heloisa ou Carmen Sandiego, como preferir... rs
Poderia me ajudar a configurar o ES para o português pt-br também?
Clyde last edited by
is anyone working on a German locale already? If not, I would like to give it a try.
Do I just take the
emulationstation2.potand write the translated terms into the corresponding
msgstrfields? Where should I put the final file and how should I name it? I already have a Github account if it helps.
Thanks for any advice.
wakaya last edited by wakaya
You should ask me questions, because I'm the author of this explanation, may be.
This explanation is just for "adding a new locale".
It does not explain how to compile from an existing source tree.
Therefore, I think that step 3 is an essential method to simply add a locale.
In addition, I found out that your document contains old information.
"sudo apt-get install libboost1.62-*"
It is unnecessary.
The latest commentary is always updated with https://pastebin.com/edit/L3MyFkeD.
Because the information has not been confirmed at this time.
I am writing a document on pastebin because there is a possibility of future modification.
I think that writing a "well formatted document" on a place like a forum may cause misunderstanding.
wakaya last edited by
I wrote a brief comment on "https://pastebin.com/edit/L3MyFkeD"
You should replace (your locale) with "de_DE" or similar locale.
The way of editing just fills msgstr with German as you assumed.
Since you already have a github account, you should send a pull request to flyinghead after your editing.
@wakaya Sorry, I thought it was a text from @heloisa . I took it from here https://github.com/heloisatech/Translate-EmulationStation/wiki/Translate-EmulationStation-on-RetroPie
Anyway, I will credit you in the README.
Apart from that, I will remove
sudo apt-get install libboost1.62-*. Thanks.
Also I would like to point out, regarding
cp -r locale/lang/fr locale/lang/(Your locale)that I think it would be better to start from
emulationstation2.pot, create the necessary folders and then edit the resulting
BTW, I can't see your pastebin. It tells me to login.
@Clyde Yeah, you should create a folder inside
langwith your locale, in this case
de_DE. Inside this folder create a
LC_MESSAGESfolder and then copy
emulationstation2.potin it, changing the extension to
@heloisa I tweaked a little bit your Spanish translations, I hope you don't mind. I wanted to ask you, what kind of Spanish were you targeting? Meaning, Spanish from Spain or from a central/south America country? Because my changes were targeted to Spanish from Spain.
Anyway, in any case, the locale must be specified. If it's Spanish from Spain, then it should be
Here's a list of all the locales https://stackoverflow.com/questions/3191664/list-of-all-locales-and-their-short-codes
I would like to ask the room, but especially @Flyinghead , as the author and maintainer , why are we using underscore for the locales? I've found that the "standard" seems to be to use a dash.
Should we change it?
It's settled. Linux uses underscore. We are fine then :)