EmulationStation localization (translation)
-
@Hex regarding EmulationStation specifically, I don't think it would be a big deal if the localization falls behind. For users that don't know English, a partially translated application would still be better then no translation.
-
@BuZz i'm agree with you for the WIKI, so many work to translate it and maintain it like the US one. Not a good idea :( ... I write this and however i LOVE french lol
@jdrassa I'm agree with you. It is really important to have a french version, almost for children that not starting to learn English before 12 years old ... and not really understand it fine :(
A partially translated application would still be better then no translation. -
I can help with a Hungarian translation as a native speaker; the wiki translation is probably an overkill though, for the reasons @Hex mentioned, and also because to my experience, such documentations tend to be either full of foreign technical words, or their awfully literal translations (eg. translating "interface" literally as "human face between multiple layers of things" - from the official manual of some Cisco router).
On the other hand, after the initial setup ES2 is seen by more people (eg. friends, kids) and more often than the RetroPie setup menu. Those who want to know what letters to press on the controller config screen or see their favorite games may not necessary be the same people who formatted the SD card, put BIOS to the right place or set the correct shader files in some config file.
-
Hi all.
To me the OP is very clear: this is a poll about EmuationStation localization (translation).
Nothing more, nothing less. Can we be on this topic? :-)
My answer: Yes, I'm interested and I'm willing to help with translations (Brazilian Portuguese).
Actually I'm happy that @Robotechvfx has a friend able to help with Brazilian Portuguese. As I'm used to spend my "RetroPie time" helping others here in the forums, or fixing/adding features to my scripts, but I would like to help with that if someone starts it.
I agree that the main target audience here would be children (at least on my arcade build where many of my kid's friends come to play).
-
For the record I am willing to help with translations to Hindi, Marathi, Gujrati, Bengali and other Indian languages as needed (If no one else volunteers.)
-
I agree that the main target audience here would be children (at least on my arcade build where many of my kid's friends come to play).
Yes that's the reason I also told to @Ziguranam, that for kids it would be very helpfull. But I'm still sceptic for translation and the approach being more "userfriendly" in total. But well... The approach of doing this isn't hard. How many expressions are there needed to be translated? 30 words? 50? 100? It's just a small amount, that can be done in a reasonable time ;)
-
If the target audiance is children then shouldn't we do this for ES-kids ??
-
-
@cyperghost @meleu @Hex I'd not narrow it down to just kids -- for people who simply don't need to use english in their everyday life (remember, not everyone is a tech person) a translated UI can be more comfortable than a foreign language one. After a quick search for TextComponent creations, it seems there are about (or, at least) 50 phrases to translate; I'd say the problem would be more like making complex scripts, like arabian or indic render correctly.
(sorry for the off topic; I'm probably not the one this topic is for, but I just happen to be interested in languages)
-
Cant we just have Strings in a single file per language and use compile time options to decide the language?
-
@hex said in EmulationStation localization (translation):
Cant we just have Strings in a single file per language and use compile time options to decide the language?
@Hex How would that approach be any better then what was proposed on Github? The Boost library is widely used for localization purposes and wouldn't require users to build from source to switch the language.
-
Sounds good. I have no experience with boost. If that seems to be a better approach, so be it.
-
@meleu
I am probably not going to update the Kid-kiosk branch anymore, I'd much rather work on getting it into RetroPie properly. -
@zigurana let me know how I can help there.
-
@meleu Glad you like the idea of translating Retropie to Portuguese.
The only thing we need to do know is start.
If this Idea moves towards fruition, like I said I can do the portuguese - Portugal because I am a native and my girlfriend, if she agrees she can do the Portuguese Brazil because she is native in that.
Now you know, if this moves forward you only need to contact me with the details for us to start. -
@robotechvfx I hope @A12C4 has some instructions on how we can start the translation.
-
Thanks all for your enthousiasm, unfortunally I'm really busy until the end of next week, so I don't have much time to continue my work on the gridview or localization until then.
@meleu I first need to finish the implementation of localization in EmulationStation, then do some research about what is the best process to work with traduction files. Actually there is so many software and websites to do that, some are very basics, some are really advanced and have features like you register as a translator for a particular langage and you get a notification each time a new string is added asking you to update the translation you are in charge ... I need to do a more in depth research but I don't have time for that now.
Sorry if I'm not really active on this topic at the moment I hope you understand.
-
HI @A12C4 :)
Some news about your localisation option for ES ?
I know it is so many work to release ... nut i dream to see it for my little children :p"Comme tu le sais en France on est pas des crack en Anglais, et surtout pas en école maternelle et primaire lol
Et ça les Anglais et Ricain ont un peu du mal à le comprendre je crois ... évidement que pour les adultes c'est différent :)" -
@darknior I don't know when or even if I will finish this feature. I don't really have time atm, and I first need to finish the GridView.
If someone is willing to work on it, he is welcome.
-
@a12c4 said in EmulationStation localization (translation):
Yes, I'm interested and I'm willing to help with translations
For Italian.
Contributions to the project are always appreciated, so if you would like to support us with a donation you can do so here.
Hosting provided by Mythic-Beasts. See the Hosting Information page for more information.